| Havaalanı Diyalogları |
| Rusça
Kelimeler |
Telaffuzları |
Türkçe Karşılıkları |
| Заказ билетов |
[Zakaz biletov] |
Bilet siparişi |
| Это прямой рейс? |
[eta primoy reys] |
Bu direk uçuş mu? |
| Какие есть рейсы до Лондона? |
[kakie yest reysı do londona] |
Londra'ya hangi uçaklar var? |
| Пожалуйста, проверьте в других компаниях |
[pajalusta praverte vı drugih kampaniyah] |
Lütfen diğer havayollarını kontrol ediniz. |
| Сколько рейсов в день? |
[skolka reysov vden] |
Günde kaç uçuş var? |
| Когда мне нужно быть в аэропорту? |
[kagda mne nujna bıt v ayerapartu] |
Havaalanında ne zaman olmalıyım? |
| Сколько мне можно брать багажа? |
[skolka mne mojna brat bagaja] |
Ne kadar bagaj almama izin verilir? |
| У меня нет багажа. |
[u menya net bagaja] |
Bagajım yoktur. |
| Сколько стоит билет? |
[skolka stoyit bilet] |
Bilet ne kadar? |
| Сколько стоит билет до ...? |
[skolka stoyit bilet da …] |
… ya kadar bilet ne kadar? |
| Сколько суток действителен мой билет? |
[skolka sutok destvitelen moy bilet] |
Biletim ne kadar süre geçerlidir? |
| Есть ли какие-нибудь скидки? |
[yest li kakiye nibud skidki] |
İndiriminiz var mı? |
| Один билет до Лондона, бизнес-класс. |
[adin bilet da londona, biznes klas] |
Londra'ya bir bilet lütfen, birinci sınıf. |
| Дайте мне, пожалуйста, два билета до ... в экономическом классе. |
[dayti mne pajalusta dva bileta da …. v ekanamiçeskom klasse] |
Lütfen iki ekonomik sınıf bilet verir misiniz. |
| Я хотел бы вернуть свой билет до Варшавы. |
[ya hatel bı vernut svoy bilet da varşavı] |
Varşova biletimi iade etmek istiyorum. |
| Я делал заказ. |
[ya delal zakaz] |
Rezervasyon yaptırmıştım. |
| Снимите этот заказ, пожалуйста. |
[snimite etat zakaz pajalusta] |
Bu rezervasyonu iptal edin lütfen. |
| Я хотел бы подтвердить заказ. |
[ya hatel bı patverdit zakaz] |
Bu rezervasyonu teyit ettirmek istiyorum. |
| Я хочу изменить заказ. |
[ya haçu izmenit zakaz] |
Rezervasyonda değişiklik yapmak istiyorum. |
| Я хотел подтвердить свой обратный рейс. |
[ya hatel padtverdit svoy abratnıy reys] |
Dönüşümü onaylatmak istiyorum. |
| Билет в оба конца. |
[bilet voba kantsa] |
Gidiş dönüşlü bilet |
| Билет в один конец. |
[bilet vadin kanets] |
Tek yönlü bilet |
| Когда следующий самолет на ...? |
[kagda sleduyuşiy samalyot na ..] |
… ya bir sonraki uçak ne zaman? |
| Я хочу вернуть свой билет. |
[ya haçu vernut svoy bilet] |
Biletimi iade etmek istiyorum. |
| Регистрация |
[Registratsiya] |
Kayıt |
| Где стойка Финнэйр? |
[gde stoyka fineir] |
Finnair kayıt deski neresidir? |
| Где здание аэропорта? |
[gde zdanye ayeraporta] |
Havaalanı binası nerededir? |
| Где проходит регистрация? |
[gde prahodit registratsiya] |
Kayıt işlemimi nerede yaptırabilirim? |
| Отправьте багаж в мою гостиницу. |
[atpravte bagaj vmayu gastinitsu] |
Eşyalarımı otelime gönderin. |
| Сколько нужно платить за лишний вес? |
[skolka nujna platit za lişniy ves] |
Bagaj fazlası için ne kadar ödeme yapılır? |
| Я могу взять эту сумку с собой? |
[ya magu vzyat etu sumku ssaboy] |
Bu çantayı yanıma alabilir miyim? |
| У меня… |
[u menya] |
Benim …. |
| 3 чемодана |
[tri çamadana] |
Üç bavulum var |
| 2 места ручной клади |
[dva mesta ruçnoy kladi] |
2 el bagajım var |
| Я хотел бы отправить этот багаж в Париж. |
[ya hatel bı atpravit etat bagaj vı parij] |
Bu bagajı Paris'e göndermek istiyorum. |
| Я транзитом до Лос-Анжелеса. |
[ya tarnzitam da los anjelesa] |
Los Angeles transit yolcusuyum. |
| Когда посадка? |
[kagda pasadka] |
Kalkış ne zaman? |
| На какой выход? |
[na kakoy vıhıd] |
Kapı numarası kaçtır? |
| Место у окна, пожалуйста. |
[mest u akna pajalusta] |
Cam kenarı, lütfen. |
| для курящих, для некурящих |
[dlya kuryaşih, dlya nikuryaşih] |
Sigara içenler için, sigara içmeyenler için. |
| Где регистрация билетов? |
[gde registratsiya biletov] |
Bilet kayıt işlemleri nerede yapılıyor? |
| Я потерял(-а) билет. |
[Ya pateryal(-a) bilet] |
Biletimi kaybettim. |
| Приятного пребывания! |
[priyatnava pribıvanya] |
İyi yolculuklar. |
| В самолете |
V samalyote |
Uçakta |
| Где это место? |
[gde eta mesta] |
Bu koltuk nerededir? |
| Не могли бы Вы поменяться со мной местами? |
[ne magli bı vı pamenyatsa samnoy mestami] |
Sizinle yer değiştirebilir miyiz? |
| У Вас есть английская газета? |
[u vas yest angliskaya gazeta] |
İngilizce gazeteniz var mı? |
| Не могли бы Вы принести мне одеяло? |
[ne magli bı vı prinisti mne adiyala] |
Bana battaniye verir misiniz? |
| Принесите подушку, пожалуйста. |
[prinisite paduşku pajalusta] |
Lütfen yastık verir misiniz? |
| Можно еще один напиток? |
[mojna yişo adin napitok] |
Bir içecek daha alabilir miyim? |
| Можно еще орехов? |
[mojna yeşo arehov] |
Bir az daha fındık lütfen. |
| Я хотел бы заказать напитки. |
[ya hatel bı zakazat napitki] |
İçecek siparişi vermek istiyorum. |
| чай, пожалуйста. |
[çay pajalusta] |
Çay lütfen. |
| Дайте мне, пожалуйста, минеральной воды |
[dayti mne pajalusta mineralnıy vadı] |
Lütfen maden suyu verir misiniz? |
| Есть ли на борту стюардесса, говорящая по-французски? |
[yest li nabartu styuardessa gavaryaşaya pafrantsuzki] |
Burada Fransızca konuşan hostes var mı? |
| Есть ли на борту стюардесса, говорящая по-английски? |
[yest li nabartu styuardessa gavaryaşaya pa angliski] |
Burada İngilizce konuşan hostes var mı? |
| Вы можете перевести это на английский? |
[vı mojite perevesti et ana angliski] |
Bunu İngilizce'ye tercüme edebilir misiniz? |
| На какой высоте мы летим? |
[Na kakoy vısate mı letim?] |
Uçtuğumuz irtifa ne kadar? |
| Какая скорость самол?та? |
[Kakaya skorast' samalyota?] |
Uçağın hızı ne kadar? |
| Пожалуйста, не курите здесь. |
[pajalusta ne kurite zdes] |
Lütfen burada sigara içmeyiniz. |
| На сколько отложен рейс? |
[na skolka atlojın reys] |
Uçak ne kadar geç kalıyor? |
| Надолго мы здесь остановились? |
[nadolga mı zdes astanavilis] |
Burada çok duracak mıyız? |
| Мне плохо. |
[mne ploha] |
Kendimi kötü hissediyorum. |
| Меня тошнит. |
[Menya taşnit] |
Midem bulanıyor. |
| У меня болят уши. |
[U menya balyat uşı] |
Kulaklarım ağrıyor. |
| Можно мне откинуть спинку? |
[mojna mne atkinut spinku] |
Koltuğumu yatırabilir miyim? |
| Сколько продлится полет? |
[skolka pradlitsya palyot] |
Uçuş ne kadar sürüyor? |
| Таможня |
[Tamojnya] |
Gümrükte |
| Дайте мне, пожалуйста, другой бланк декларации. |
[dayti mne pajalusta drugoy blank deklaratsiyi] |
Lütfen başka bir beyan formu verir misiniz? |
| Покажите, пожалуйста, как заполнять это форму. |
[pakajite pajalusta kak zapalnyat etu formu] |
Formu doldurmama yardım eder misiniz lütfen? |
| Где я должен(-на) расписаться? |
[Gde ya doljen(-na) raspisat'sya?] |
Nereyi imzalamam gerekiyor? |
| Где паспортный контроль? |
[Gde pasportnıy kontrol] |
Pasaport kontrolü nerede? |
| Покажите, пожалуйста, Ваш паспорт. |
[pakajite pajalusta vaş pasport] |
Pasaportunuz lütfen. |
| Вот мой паспорт. |
[vot moy pasport] |
İşte pasaportum. |
| Дети вписаны в мой паспорт (паспорт моей жены, моего мужа) |
[Deti vpisanı v moy pasport (pasport mayey jenı, mayvo muja)] |
Çocuklar benim (karımın, kocamın) pasaportunda kayıtlı. |
| Какова цель Вашей поездки? |
[kakava tsel vaşıy payezdki] |
Yolculuğunuzun amacı nedir? |
| Я турист. |
[ya turist] |
Ben turistim. |
| Я в отпуске. |
[ya v otpuske] |
Tatildeyim. |
| Я в командировке. |
[ya v kamandirovke] |
İş gezisindeyim. |
| Это мой первый приезд. |
[eta moy pervıy priyezd] |
Bu ilk ziyaretimdir. |
| Цель моей поездки деловая (туризм, личная) |
Tsel mayey payezdki delavaya (turizm, liçnaya)] |
Yolculuğumun amacı iş (turizm, kişisel) |
| Я гражданин(-нка) Турции (России, Америки) |
[Ya grajdanin(-nka) Turtsii (Rossii, Ameriki)] |
Ben Türkiye'nin (Rusya'nın, Amerika'nın) vatandaşıyım |
| Как долго Вы здесь пробудите? |
[kak dolga vı zdes prabudite] |
Burada ne kadar süre bulunacaksınız. |
| Я собираюсь пробыть здесь две недели. |
[ya sabirayus prabıt zdes dve nedeli] |
Burada iki hafta kalmayı planlıyorum. |
| Вот моя
транзитная
виза. |
[vot maya tranzitnaya viza] |
İşte benim tranzit vizem. |
| ... Вот моя въездная (выездная, транзитная) виза |
[Vot maya vyezdnaya (vıyezdnaya, tranzitnaya) viza] |
İşte benim giriş (çıkış, tranzit) vizem |
| У меня только предметы личного пользования. |
[u menya tokla predmetı liçnava polzavanya] |
Sadece kişisel eşyalarım var. |
| Это подарок для друга. |
[eta padarok dlya druga] |
Bu arkadaşımın hediyesidir. |
| Эта видеокамера для моего личного пользования. |
[eta videkamera dlya mayevo liçnava polzavanya] |
Bu kendi kullandığım video kameradır. |
| Это стоит около … |
[eta stoyit okola…] |
Bunun fiyatı …. dır. |
| Сколько долларов Вы имеете при себе? |
[skolka dollarov vı imeyete pri sebe] |
Üzerinizde kaç dolar var? |
| У меня нет иностранной валюты. |
[U menya net inastrannay valutı] |
Bende döviz yok. |
| Мне нечего декларировать. |
[mne neçevo deklariravat] |
Beyan edeceğim bir şey yoktur. |
| У меня только вещи личного пользования. |
[U menya tol'ka veşi liçnava pol'zavanya] |
Sadece şahsi eşyalarım var. |
| Пожалуйста, откройте свой чемодан для досмотра. |
[pajalusta atkroyti svoy çamadan dlya dasmotra] |
Lütfen kontrol için bavulunuzu açınız. |
| У меня с собой… |
[u menya ssaboy…] |
Yanımda …. var. |
| Блок сигарет. |
[blok sigaret] |
Sigara paketi. |
| Бутылка водки. |
[butılki vodki] |
Bir şişe votka. |
| У меня бутылка водки |
[u menya butilka votki] |
Yanımda bir şişe votka var. |
| Можно это провезти? |
[mojna eto pravisti] |
Bunu götürebilir miyim? |
| У меня лицензия на ввоз. |
[U menya litsenziya na vvoz] |
İthalat lisansım var. |
| Все в порядке. Вы можете проходить. |
[vsyo v paryadke. Vı mojite prahadit] |
Her şey yolundadır. Geçebilirsiniz. |
| Беспошлинный магазин. |
[bezpoşlinnıy magazin] |
Duty-free shop. |
| Можно в этом аэропорту что-нибудь купить? |
[mojna v etom ayerapartu şto nibud kupit] |
Bu havaalanında alışveriş yapabilir miyim? |
| Вы должны заплатить… долларов |
[vı daljnı zaplatit… dollarov] |
…. dolar ödemelisiniz. |
| Можно попросить чек? |
[mojna paprasit çek] |
Çek rica edebilir miyim? |
| Багаж |
[Bagaj] |
Bagaj. |
| Где можно получить багаж? |
[gde mojna paluçit bagaj] |
Bagajımı nereden alabilirim? |
| Я не могу найти свой багаж. |
[ya ne magu nayti svoy bagaj] |
Valizlerimi bulamıyorum. |
| Мне не выдали багажную квитанцию при регистрации. |
[mne ne vıdali bagajnuyu kvitansiyu pri registratsii] |
Kayıt esnasında bagaj makbuzu vermediler. |
| Мой багаж поврежден, и некоторых вещей не хватает. |
[moy bagaj pavrejdyon i nekatorıh veşey nihvatayet] |
Valizim zarar görmüş ve bazı eşyalarım eksiktir. |
| Где можно найти носильщика? |
[gde mojna nayti nasilşika] |
Valiz taşıyıcısı nerede? |
| Это мой багаж. |
[eta moy bagaj] |
İşte valizim. |
| У Вас есть багажный талон? |
[u vas yest bagajnıy talon] |
Bagaj fişiniz var mı? |
| Вот моя багажная квитанция. |
[Vot maya bagajnaya kvitantsıya] |
İşte benim bagaj makbuzum. |
| Пожалуйста, отнесите эти вещи к стоянке такси. |
[pajalusta atnesite eti veşi k stayanke taksi] |
Lütfen eşyalarımı taksi durağına götürür müsünüz. |
| Позовите, пожалуйста, носильщика. |
[pazavite pajalusta nasilşika] |
Lütfen eşya taşıyıcısını çağırın. |
| Будьте осторожны, пожалуйста. |
[budti astarojnı pajalusta] |
Lütfen dikkat edin. |
| Можно взять эту багажную тележку. |
[mojna vzyat etu bagajnuyu telejku] |
Bu valiz arabasını alabilir miyim? |
| Где бюро находок? |
[Gde byuro naxodak] |
Kayıp eşya bürosu nerede? |
| Где здесь камера хранения? |
[Gde zdes' kamera xraneniya] |
Burada emanet nerede? |
| |